해외주식갤러리
광고
회원가입시 광고가 제거 됩니다
존댓말이 아니라 ありがとう。라고만 하는건 왜인가요? 짝사랑하는 일본인 남성이 있는데, 인터넷으로 대화할때 다른말은 존댓말로 하면서 고맙다는

짝사랑하는 일본인 남성이 있는데, 인터넷으로 대화할때 다른말은 존댓말로 하면서 고맙다는 말은 ありがとうございます。가 아니라 ありがとう。라고 합니다.  큰 의미는 없는것 같긴한데.. 친밀한 사이끼리 이러는건가요?아니면 남성이 연상이라 그런걸까요?

안녕하세요!

아무래도,

느끼는 " 거리 " 나 기준은

" 사람마다 " 다르기 때문에,

꼭 이런 게 이론적으로 적용되는 건 아닙니다 ^^

예를 들어,

" 호칭 " 같은 경우도 사람마다 다 제각각이라서

나는 さん으로 부르지만

상대방은 이보다 더 친근한 호칭으로 부를수도 있구요 ^^

ありがとう라는 게,

연상이어서 그런 걸수도 있다만

다른 건 또 정중한 말로 얘기하신다니까,

고마움을 좀 더 나타내기 위한 어필로 보여지는게 아닐까 싶은데요~? ^^

어찌되었든,

이런 시그널이 감지된다는 건

대화를 쭉 지속해보시면,

점점 이런것들이 보여지면 친한 사람들 사이에서 쓰는 화법으로 얘기하시겠죠~!!!!!

감사합니다!